Remunerasi atau renumerasi
Sebuah teks berjalan di televisi menyebut “Pemerintah menaikkan renumerasi pejabat”. Dalam banyak kesempatan, kita juga mendengar kata renumerasi. Sepintas tidak ada yang salah dengan kata tersebut. Jika Anda menganggap kata tersebut benar, Anda tidak sendiri. Pencarian yang saya dilakukan di Google.com pada halaman berbahasa Indonesia menemukan 42.400 entri. Untung saja, kata remunerasi muncul pada 914.000 entri.
Kata yang benar adalah remunerasi. Kata ini tidak ada hubungannya dengan enumerasi, kecuali dalam peberian penghargaan biasanya dilambangkan dalam angka. Remunerasi merupakan kata serapan dari kata dalam bahasa Inggris remunerate yang merurut Oxford American Dictionaries berarti pay (someone) for services rendered or work done. Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, kata remunerasi diartikan sebagai pembelian hadiah (penghargaan atas jasa dsb); imbalan.
Jika arti ini yang Anda maksudkan, mulai sekarang, gunakan remunerasi dan bukan renumerasi. kedua kata ini terdengar serupa tetapi tidak sama!
Okelah kalo begitu
Lah ya salah masa renumeration diserap jadi remunerasi… sing menerjemahkan geblek apa ya
pembahasan yang singkat tapi jelas…salam kenal
is it “renumerate” or “remunerate”
Quotes
“Remunerasi merupakan kata serapan dari kata dalam bahasa Inggris renumerate yang meurut Oxford American Dictionaries berarti pay (someone) for services rendered or work done”
Thanks for the clarification, Remunerasi is OK
kalo bahasa inggrisnya renumerate, napa indonya “remu”
@Ismail: Terima kasih untuk koreksinya. Kesalahan tulis sudah dikoreksi.